기업의 더 효율적인 소프트웨어
선택을 위한 17년 지원 경험

memoQ TMS

memoQ TMS

memoQ TMS은(는) 무엇인가요?

보고서 생성, 프로젝트 변경 내용 추적, 음성 명령 액세스 등의 기능을 지원하여 비즈니스가 번역 프로젝트를 관리할 수 있게 도와주는 온프레미스 및 클라우드 기반 도구입니다.

memoQ TMS은(는) 누가 사용하나요?

보고서 생성, 프로젝트 변경 내용 추적, 음성 명령 액세스 등의 기능을 지원하여 모든 규모의 비즈니스가 번역 프로젝트를 관리할 수 있게 도와주는 번역 관리 솔루션입니다.

memoQ TMS 소프트웨어 - 1
memoQ TMS 소프트웨어 - 2
memoQ TMS 소프트웨어 - 3
memoQ TMS 소프트웨어 - 4

memoQ TMS에 대해 확실하지 않으세요? 인기 있는 대안 제품과 비교

memoQ TMS

memoQ TMS

4.5 (44)
US$204.00
무료 버전
무료 체험판
42
발견된 통합 없음
4.2 (44)
4.3 (44)
4.4 (44)
시작 가격
가격 옵션
특징
통합
사용 편의성
비용 대비 가치
고객 서비스 소프트웨어
US$59.00
무료 버전
무료 체험판
75
132
4.6 (151)
4.4 (151)
4.7 (151)
녹색 등급 막대는 평균 등급과 리뷰 수에 따라 결정되는 최우수 제품을 보여줍니다.

memoQ TMS의 다른 적합한 대안

Crowdin
최상위 등급 기능
다중 언어
번역가 데이터베이스
텍스트 편집
Localazy
최상위 등급 기능
다중 언어
번역가 데이터베이스
웹 사이트 통합
Weglot
최상위 등급 기능
API
기계 번역
웹 사이트 통합
Lokalise
최상위 등급 기능
API
다중 언어
번역가 데이터베이스
Smartling
최상위 등급 기능
번역가 데이터베이스
워크플로 관리
프로젝트 추적
POEditor
최상위 등급 기능
검색/필터
다중 언어
텍스트 편집
Fluency Now
최상위 등급 기능
번역가 데이터베이스
커뮤니케이션 관리
파일 관리

memoQ TMS 리뷰

평균 점수

종합
4.5
사용 편의성
4.2
고객 서비스 소프트웨어
4.4
특징
4.4
비용 대비 가치
4.3

회사 규모(직원 수)별 리뷰

  • <50
  • 51-200
  • 201-1,000
  • >1,001
Maciej
Maciej
폴란드의 Product R&D Director
검증된 LinkedIn 사용자
번역 및 현지화, 11~50 직원
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Still of the most versatile CAT tools on the market

5.0 4년 전

장점:

Despite being literally loaded with functions that go far beyond being just a basic CAT tool, memoQ is quite easy to learn. Thanks to impeccable customer support (which is also one of the software's brightest points) implementation is not an ordeal, either. Also: multitude of quality assurance, text processing (e.g. auto alignment, term extraction) and project management functions.

단점:

It might be quite cumbersome for an inexperienced user. Requires heavy processing power (CPU and RAM) for large (or many) projects.

Julia
포르투갈의 Translator
번역 및 현지화, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

The best CAT tool I ever used

5.0 작년

주석: As a translator, I have worked with several CAT tools over the years. In general, they all look more or less the same and have more or less the same functions. The difference is how easy it is to work with and how fast you can do everything you need. For me, MemoQ is the best solution that is simple enough, it never fails and so far it easily handled every task I needed it to handle.

장점:

I like simplicity of managing different TMs, fast import-export, fast and very efficient concordance search, and easy to use interface

단점:

I would like to have option to work with several projects at the same time. At the moment, I need to close open project in order to open another one. And then to close this second one to open the first one again. This process takes time that is crucial sometimes.

Cristiana
루마니아의 translator
번역 및 현지화, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

I have been using this tool with my own translator pro licence for more than 6 years.

2.0 7년 전

장점:

Some of my clients work exclusively in the tool, so... I'm "happy" to use it. If you are in this same situation, it would be smarter for you to accept/ask for ELM licences from your clients instead of buying your own licence (like silly old me).

단점:

The interface is unintuitive, it's difficult to find what you are looking for. I recently upgraded to the latest version (8.2). In the last 3 years, I did not notice any improvements or new features that have helped my own productivity when translating with the tool. This leads me to believe that development in the last few years has been mainly focused on the PM side. Overall, I would say I am less productive when using this tool compared to other similar tools. It is painfully obvious that the developers do not use the tool to see how unproductive it is and there are very few actual users of the tool, so they cannot rely on user feedback to improve it. There is a self-congratulatory mentality within the company that is simply delusional. They prefer to surround themselves with people that pat them on the back for some reason instead of looking at criticism from users and the reality of the market. Rambling uninformative webinars. The latest versions (8.xxx) install on some of my machines, not on others. No reason or solution found so far. Had to revert to 2015 on my desktop. Their ELM licencing system distorts the market and encourages unfair competition from translators who do not want to invest in tools and agencies that prefer to work with cheaper translators that rely on them for licences etc. As things stand I do not see why I would continue to waste money paying annually for this subpar tool.

Riccardo
미국의 Translator
글쓰기 및 편집, 2~10 직원
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

memoQ is the best Computer-Assisted Translation tool

5.0 4개월 전

주석: - I've been using memoQ for many years for many of my translation projects, and I find it is better than its only real competitor (Trados), since it offers "out of the box" such valuable features as term extraction (for which in Trados you have to pay extra). A really valuable tool for technical and commercial translators.

장점:

- Professional translation environment - Powerful and flexible content filtering options - Ease of setting up translation projects - Good documentation - Good and prompt technical support

단점:

- Lack of dark mode - Somewhat steep learning curve to use it at best

Thomas
오스트레일리아의 Chief Technology Officer
정보 기술 및 서비스, 11~50 직원
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

memoQ server review

4.0 4년 전

주석: Our overall experience with memoQ has been very positive. It has enabled us to drastically develop our service offering and equipped us with one of the leading translation technology on the market. The support is good and reliable however our timezone (Asia Pacific) is not covered.

장점:

memoQ is one of the best CAT tools on the market with an option for on-premises deployment. The software is packed with features and possibilities. The option to have on-premise deployment of memoQ server was the main reason we chose it.

단점:

While the software is very powerful, it lacks robustness in general. The slightest misconfiguration can prevent the software from working normally or affect certain features. The fact that it does not work on Mac is also a constraint. The sophistication of the tool can also be a barrier to less tech-savvy users.

Samuel
미국의 Software
원격 통신, 2~10 직원
소프트웨어 사용 목적: 1년 이상
리뷰어 출처

CAT Tool - easy to install, easy to use

5.0 2년 전

장점:

This became the go-to CAT tool. Although I still use some competitors with specific clients. memoQ for me had the shortest learning curve.

단점:

Some of the really advanced options are harder to take a grasp of, but I managed after a few searches on Google.

검증된 리뷰어
검증된 LinkedIn 사용자
번역 및 현지화, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

My favourite CAT tool

5.0 3년 전

장점:

The biggest plus to me is that I can use MemoQ daily with no need to buy it, as the client who wants me to work this software provides me with a temporary licence. It may not be that intuitive if you have no idea about how a CAT tool works, but the user manual provides all the explanations you need, at least to use its basic features. In comparison to other CAT tools, I find it very easy to use and appreaciate the interface. It handles tags very vell and works well with all file types I tried (Word, Excel, PowerPoint and some PDFs as well). A few other plus: the possibility to work on online projects, to connect to server-based translation memories and termbases and to quickly add terms to the termbase.

단점:

Sometimes it's not that stable when working on online projects as it disconnects from the server.

Dmitry
Dmitry
캐나다의 Founder
검증된 LinkedIn 사용자
번역 및 현지화, 2~10 직원
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Top-tier CAT tool for experienced translators

5.0 5년 전

주석: I use memoQ every single day and it's been a tremendous help for my work, my business growth and it helps me satisfy the ever-growing needs of my clients.

장점:

The sheer amount of thought that went into this software is incredible. They have an outstanding number of feature yet it doesn't feel overwhelming or overpowered like over similar tools. UI is very well done and easy to use and the whole project creation process is flawless.

단점:

Lack of ability to work with subtitle files without having to cover them in some other format, like XML, but perhaps this feature will be added soon.

검증된 리뷰어
검증된 LinkedIn 사용자
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Good CAT tool with most of the features you'd expect

4.0 7년 전

주석: A stable CAT tool with the usual features, suitable for professional translators. Not the most intuitive.

장점:

As a professional freelance translator, using MemoQ allows to expand my customer base by catering to agencies and clients that work exclusively with this software. It contains enough features for a professional and is stable. If you're not ready to commit to purchsing a license yet, you can always ask your client for an ELM license, since these work with a 4Free account as well as with the trial edition of the Translator Pro license. Moreover, the free version (Translator Free) offers a few features for basic use.

단점:

MemoQ is not my first choice to work with, since I feel I am more productive when I use other CAT tools, such as SDL Trados or the Text United app. A certain learning curve is expected with any professional CAT tool, but perhaps because MemoQ wasn't the first software I learned to use I find it more challenging than other tools.

Dominika
Dominika
폴란드의 Owner
검증된 LinkedIn 사용자
예술 및 공예, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Great Trados substitute

5.0 2년 전

주석: I made one of my best life projects with the help of MemoQ. Maybe MemoQ isn't super smooth, but overall it was a great experience.

장점:

MemoQ is very simple to use. Great user experience. Even if you are not a translator but a copywriter or content manager, this tool has all benefits of Trados while still being easy to use.

단점:

Contact with tech support was very problematic. I had to wait days before someone could help me with my problems. I hope this changes for the better.

검증된 리뷰어
검증된 LinkedIn 사용자
번역 및 현지화, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

MemoQ

5.0 작년

주석: Très bien! C'est mon outil quotidien! J'utilisais Trados et jamais je ne retournerais à ce logiciel.

장점:

Convivialité, facilité d'utilisation, mise en page facile dans Word

단점:

Difficile à utiliser avec Excel, car la mise en page est exécrable après.

Younes
알제리의 Content creator
교육 관리, 2~10 직원
소프트웨어 사용 목적: 6~12개월
리뷰어 출처

A strong CAT tool but not the best

4.0 5년 전

주석: UX & UI is great and every update there is a good add ups that makes the work on it even easier.

장점:

Its ability to handle the various types of Excel files is a great news of translators, especially those working in the financial area.

단점:

The price of the license is not too affordable for the freelance translators, and the enterprise version of memoQ doesn't coming with WOW-it-is-not-in-the-basic-version features that really justify its high pricing

검증된 리뷰어
검증된 LinkedIn 사용자
원격 통신, 10,000+ 직원
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

My MemoQ experience

5.0 2년 전

주석: It is a perfect programm which makes my translation work so easy. Also, It lets me import additional Translation Memories from other Translators. That means it is helping me to improve myself in the translation feld and improve my work.

장점:

I am working as a Translator for German Language since 4 Years. I can't perform my translation works without MemoQ. Really. I use it daily for my translation works. The most thing I like about it is the Translation Memory. All my translation works are saved which make my work so easy and let me finish the next, similar translation projects so fast.

단점:

The function of Live Translation. Sometimes I want to translate a project with a team. There is no option which allows other translation work with me at a project at the same time.

Sinisa
세르비아의 Technology Manager
번역 및 현지화, 11~50 직원
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Great CAT tool with a solid support team

5.0 작년

장점:

One of the coolest things about memoQ is how well it integrates with various tools. We actually use it with XTRF, and although we ran into some integration hiccups, the memoQ support team was absolutely amazing in helping us sort it out. On top of that, the software offers loads of customizations and flexibility, making it super easy to customize and optimize our translation process exactly the way we want it.

단점:

The learning curve was a bit steep, especially if you're new to CAT tools. It took some time and effort to get the hang of all the features. Secondly, I wish there was an option to optimize the database directly in the server settings. It would be more convenient and save some extra steps.

Joana
포르투갈의 CEO
번역 및 현지화, 2~10 직원
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

My personal favourite CAT tool

5.0 3년 전

주석: In terms of customisation to particular clients or projects, it is the easiest and most intuitive tool I use. It greatly increases productivity.

장점:

The amazing ease of use. MemoQ has always been very intuitive and each version keeps getting better. The ease in customisation is also a big plus.

단점:

Integration with some file types could be better - PDF files are still hard on it, which is bad, since we get so many.

Sylvain
Sylvain
스페인의 Traducteur
검증된 LinkedIn 사용자
번역 및 현지화, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Excellent outil, simple à utiliser, intuitif, stable

5.0 2년 전

주석: Je gère 100% de mes traductions avec ce logiciel

장점:

Son interface, la facilité de gestion des mémoires de traduction et des bases terminologiques, sa compatibilité avec d'autre logiciels

단점:

Rien, il répond parfaitement à tous mes besoins

Susmi
덴마크의 Linguist and Localization Project Manager
번역 및 현지화, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 6~12개월
리뷰어 출처

A waste of money

1.0 7년 전

주석: None

장점:

Support answers quickly, i.e. within 1-2 days. I have to write 100 characters here, but I have no more pros to mention.

단점:

Pretty much everything. MemoQ is hard to learn. It tries to copy SDL Trados, only using a new set of terms and shortcuts. But, the tool is far inferior to Trados, and much harder to learn. In every project, I've done for clients, I've had issues. And using the server version for one client didn't work at all, I had to ask the client to take it offline. The last straw for me was, when I had to install MemoQ on a new system after a crash. The installation didn't complete, and the error included a Visual C++ Redistributable error. I contacted support, and I was told to uninstall all previous versions of Visual C++ Redistributable, install the latest version (provided in a link by Kilgray) and then try the installation again. This did work. BUT, uninstalling previous versions completely messed up other installations, e.g. my installation of Trados Studio, and my TMs and termbases then had to be fixed! Having had only problems with MemoQ, I now translate all MemoQ files directly in Trados (yes, this wonderful suite lets you translate them directly in their tools), to completely avoid MemoQ altogether. After the reinstallation disaster, and as I've had a lot of problems with MemoQ, I asked for them to cancel my license and return my money. They declined. BEWARE, and watch out. Do not waste your money on this tool - SDL Trados may be more expensive, but it sure is worth it!

Francis
미국의 Freelance Translator
번역 및 현지화, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

This is a very good CAT tool and it is steadily improving. I have used it for three years.

4.0 7년 전

주석: Productivity. Works well with Dragon NS. All-in-one package, with one simple price you get everything for freelance work, no hidden costs or surprises later for "extras".

장점:

Similar to TRADOS but an easier and less cumbersome installation, easier to activate. I take issue with the "Waste of Money" review. She does not state that she worked for Trados and loves that product. On Proz.com she says "I have also worked for TRADOS Corp. demonstrating the use of the tools to freelance communities all over the US, Canada and South America. My experience using the Trados tools, and my computer skills in general, are advanced."

단점:

The company is generally progressive and well organized. The latest version, 8.2 (2017) is quite stable and reliable. They caused confusion with naming versions and rapid introductions of new versions in 2016, but since MemoQ 8,0 things are much better. More agencies and switching to MemoQ; Trados still dominates but seems to be losing ground. Like Trados, the product has a steep learning curve.

Joseph
케냐의 Swahili Translator
번역 및 현지화, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Most Innovative CAT Tool Not So Affordable

5.0 4년 전

주석: MemoQ is an lovely tool, easy to install and deploy. I love how innovative they are, this is what is needed in the translation world.

장점:

You gotta love MemoQ, it's laden with multiple features that i love to use. The editor interface has multi-sections that display my translation work and shows my progress in real-time, the live preview is also a useful feature to me. What is a CAT tool without a reliable QA? Memoq has a very good LQA which i love to use. You have the ability to integrate terminology and TM plugins even WordFast is included, this feature is super useful.

단점:

Not so affordable, in fact it's tops my list of top-tier expensive tools. The dictation feature is not available for Android users and the languages supported are very few. Every translator would love this feature but apparently its out of reach to most.

Manfred
포르투갈의 Translator
번역 및 현지화, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Translations made easier

5.0 4년 전

주석: Easy to lern and deploy, has a lot of users and it is easy to connect with clients server.

장점:

The ability to connect with clients server and the ability to create my own memory translation helping me better assist my costumers in even lesser time.

단점:

The price is quite high on this software, it might be worth it if there is a big volume to be translated.

검증된 리뷰어
검증된 LinkedIn 사용자
, 51~200 직원
소프트웨어 사용 목적: 1년 이상
리뷰어 출처

This is a very powerful tool that is gaining popularity in the translating sector.

4.0 7년 전

장점:

It offers plenty of customization options in terms of filter creation. This is one of the biggest assets of this tool. The ability of using multiple filters on a given file using the cascading filter function makes the filtering of a file easier and with less pre-processing needed.

단점:

All these functionalities come with the drawback that you need to have some technical background in order to profit them. On the other side, their support is able to help on that if needed via their professional services.

Kristen
미국의 CEO
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Best CAT tool on the market

5.0 7년 전

장점:

The user interface is very friendly. Functionality and cross-compatibility with other CAT tools is awesome as well.

단점:

I would expect that memoQ would have a web-based platform for translation agencies by now, but don't think they do. I also wish that they develop a full project management platform for agencies that is connected to the CAT functions.

Irene
Irene
그리스의 Director
검증된 LinkedIn 사용자
번역 및 현지화, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Stabile and easy to use

5.0 2년 전

주석: I am very happy with MemoQ.

장점:

MemoQ is an excellent CAT tool that is easy to install and use. It doesn't crash and it is easy to update/upgrade. The translation process is smooth and QA is easy. If you don't have a license the client can provide you one to work on their project.

단점:

I would like additional QA functions, such as integration with XBench to perform QA within the CAT tool itself.

검증된 리뷰어
검증된 LinkedIn 사용자
번역 및 현지화, 2~10 직원
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

User friendly and efficient workhorse

5.0 5년 전

주석: memoq is our primary CAT tool. Other tools are used merely as front- and back-end to prepare/deliver translations with 100% guarantee of consistency with client's requirements`

장점:

User-friendliness, efficiency and reliability

단점:

pricing of servers, QA desires improvement (too many false positives)

검증된 리뷰어
검증된 LinkedIn 사용자
번역 및 현지화, 51~200 직원
소프트웨어 사용 목적: 6~12개월
리뷰어 출처

MemoQ - Intuitive and efficient tool.

5.0 6년 전

장점:

A thing I like about MemoQ and that I believe is good to start with is its ability to handle tags, tables of content and images which is done seamlessly. It also processes headers and footers - often have I had to deal with those manually, that is no longer needed with MemoQ.

단점:

What I dislike is not so much about the software itself, it's about the presentation of information done by the developer. Over 30 pages manual and 1 hr introduction video, definitely makes it seem complex and each source provides more information that needed.

소프트웨어 범주