기업의 더 효율적인 소프트웨어
선택을 위한 17년 지원 경험

Pairaphrase 정보

Pairaphrase는 기업을 위한 웹 기반 번역 관리 소프트웨어입니다. 비용 및 작업 시간을 줄이면서 안전하게 번역할 수 있습니다.

Pairaphrase 자세히 알아보기

장점:

I use pairaphrase daily at work and it's very easy to use and 99 % the times returns the best translation.

단점:

Having to cut and paste into the software to translate emails from Japan when I can just click on a button in Outlook and it translate automatically with the same results.

Pairaphrase 등급

평균 점수

사용 편의성
4.6
고객 서비스 소프트웨어
4.4
특징
4.3
비용 대비 가치
4.4

추천 가능성

8.1/10

Pairaphrase은(는) Capterra에서 24개의 사용자 리뷰를 기준으로 별 5개 중 평균 4.3점을 받았습니다.

Pairaphrase을(를) 사용해 본 적이 있나요?

귀하의 사용 경험을 다른 소프트웨어 구매자에게 알려주세요.

리뷰 필터(24)

Zakary
Zakary
미국의 Freelancer
회계, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Best Financial Product Ever!

5.0 5년 전

장점:

It's guarantee to work without any lags , distractions, etc.

단점:

I can't one Con about this software business as it's the best ever!

lyes
알제리의 editor
방송 미디어, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 6~12개월
리뷰어 출처

About Pairaphrase

4.0 3년 전

주석: t's anything but a decent and positive experience by and large

장점:

"It is incredible to have the option to utilize a "safe" apparatus versus the interpreters accessible on the web, particularly for a portion of the more specialized dialects which as a precise interpretation." "Worldwide, the utilization of this product let we save part of time and give me admittance to numerous records without to request that my contacts decipher, excellent help for my correspondence." "I loved the one next to the other perspectives on unique and deciphered dialects. I loved that the product created interpretation was in front of what google decipher can do." "I required an additional hand when my responsibility got to overpowering. Pairaphrase was an enormous assistance to complete things in an incredible time span."

단점:

"This product battles powerfully with dividing. For instance, if the first record has the accompanying." "Most noticeably awful - the product is extremely helpless when the first report contains list items, numbered records, alphabitized records, and so forth" "The issue with dispersing changes the information 'word' and demolishes the interpretation. Additionally, entire sentences are essentially missed inside passages."

Erik
노르웨이의 paralegal
재생 에너지 및 환경, 11~50 직원
소프트웨어 사용 목적: 1년 이상
리뷰어 출처

Frustrating

3.0 5년 전

주석: Frustrating and a feeling that simple google translate would be easier and faster and often times more accurate - caused by problems with the software's ability to correctly input words and phrases and the software's tenancy to apply bold and italic when it is not in the original without the prompt or ability to correct.

장점:

it runs the translation while i work on other things and it remembers (sometimes to a fault - see below) the inputs from previous translations.

단점:

Worst - the software is very poor when the original document contains bullet points, numbered lists, alphabitized lists, etc. it is also quite frustrating that if I have an italicized or bold word in an early document, the software will almost always translate that word (or sentence) in the future to an italicized or bold translation, even if the original input was not italicized or bold. Which leads to the next problem. The prompt to change the text size, italicize, bold, etc in each box (when reviewing the translation and manually changing the result) comes up very inconsistently and often not at all. Meaning the end-translation document is littered with paragraphs and random words which are italicized or bold when they should not be, or certain words or numbers become size 6 font in the middle of a pragraph because they were once used as size 6 font and are not in the translation memory (ability to change hardly ever comes up). Further - spacing. This software struggles mightily with spacing. For example, if the original document has the following: Erik R - "I wrote a review of Pairaphrase". the software will input this as: Erik R-"I wrote a review of Pairaphrase". This causes the software to translate ' R-"I ' as one word, which it cannot do of course, causing the rest of the translated paragraph or sentence to become worthless. The problem with spacing changes the input 'word' and ruins the translation. Also, whole sentences are simply missed inside paragraphs.

Iris
미국의 Clinical QA
비영리 조직 관리, 1,001~5,000 직원
소프트웨어 사용 목적: 1년 이상
리뷰어 출처

Pairaphrase Saves you Time and Money

4.0 5년 전

주석: It has been a good and positive experience overall.

장점:

It does a very good translation. It does not fully substitute the "must have" dominion of the language and variations of the language that I am translating into, instead Pairaphrase saves me time specially if I have a substantial amount of documents to translate. It is quick and easy to use.

단점:

I believe it would help even more if translates the document full page by page instead of line by line per page.

Kelly
브라질의 Intern Process
화학, 11~50 직원
소프트웨어 사용 목적: 6~12개월
리뷰어 출처

Pairaphrase for daily use

5.0 4년 전

장점:

I use pairaphrase daily at work and it's very easy to use and 99 % the times returns the best translation.

단점:

To much ask for feedback (everytime we do a translation)

검증된 리뷰어
검증된 LinkedIn 사용자
화학, 1,001~5,000 직원
소프트웨어 사용 목적: 1년 이상
리뷰어 출처

Good support for file translation from various languages

3.0 4년 전

주석: As I work with Asia, America and Europ and have to use share documents from several languages, so Pairaphrase is the right tool for me to have quick translations of complete documents. If it's just for rough understanding, I keep the document as is, but if I need to share, recheck of every line is necessary.
Globally, the use of this software let we save lot of time and give me access to many documents without to ask my contacts to translate, very good support for my communication.

장점:

The way to use it is very simple, and all countries WW I work with can be translated, enough to understand the meaning. I appreciate to keep all pictures and shapes from ppt or word, and formula in Excel. Very convenient

단점:

I lose quite a lot of time in ppt to resize text, which is the main issue for me.

Marissa
미국의 Project Manager
화학, 5,001~10,000 직원
소프트웨어 사용 목적: 1년 이상
리뷰어 출처

Great Translation Software

5.0 5년 전

주석: Pairaphrase is easy to use and provides great value for businesses with global team members.

장점:

Pairaphrase works so much better than free options (like Google Translate). The free software will usually just transfer everything literally, but Pairaphrase is a little better about translating in a way that's much more easily understood. You can also change specific words or phrases throughout the document you're translating.

단점:

It works well with word documents but sometimes the formatting on PowerPoint will change after the translation.

검증된 리뷰어
검증된 LinkedIn 사용자
화학, 5,001~10,000 직원
소프트웨어 사용 목적: 6~12개월
리뷰어 출처

Extremely helpful

4.0 5년 전

장점:

I love how I can simply submit an entire PowerPoint file and have the native file automatically translated by Pairaphrase. It's a HUGE time saver!

단점:

It would be easier to have your most used languages accessible through a shortcut so I don't have to scroll down all the way to find them.

Lukasz
Lukasz
폴란드의 seo
마케팅 및 광고, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 무료 체험판
리뷰어 출처

High quality content in multiple languages.

4.0 5년 전

장점:

Pairaphase has helped me translate product descriptions into many languages while maintaining high quality. The whole is based in the cloud, which greatly facilitates work.

단점:

For my demand, Pairphase is sufficient.

Steve
미국의 Technical Writer
자동차, 10,000+ 직원
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Using Pairaphrase

5.0 4년 전

주석: My interactions with my translation vendor who uses Pairaphrase are always professional and work is completed on time.

장점:

I like the index/history of previous jobs and the ability to view the various stages of work submitted.

단점:

I have no complaints about this software.

Nathan
오스트레일리아의 Research assistant
고등 교육, 501~1,000 직원
소프트웨어 사용 목적: 무료 체험판
리뷰어 출처

A little confusing at first

4.0 5년 전

장점:

The software does having a learning curve and feels like it is going to be missing some function but after the learning how to use it become much better and has all the functions needed

단점:

Is a bit slow to run the app could use a bit of optimise there. The app has slight learning curve which could be removed with simplicity

Hélène
캐나다의 HSE Coordinator
건설, 1,001~5,000 직원
소프트웨어 사용 목적: 1~5개월
리뷰어 출처

The best until now

5.0 5년 전

주석: Excellent and very satisfactory to translate French-English. As for the cost value, I put 5 stars but I have no idea of what it cost to my company.

장점:

User friendly and the communications you send us are not too much and very pertinent in helping using the program to the best. I am learning gradually without spending too much time on trials! Keeping up a library on our own excel program, which I still have to save in pairaphrase and test its efficiency. Seems a great plus value!

단점:

A reference file to be able to click on in order to learn about features that we may not know. I was registered by my employer, no information given - no training. So, self-learning if easy but I am sure I would learn about other features I might not even know you have.

Gillian
미국의 Consultant
건설, 2~10 직원
소프트웨어 사용 목적: 1~5개월
리뷰어 출처

Project in French

3.0 4년 전

주석: This was a short project and I abandoned pairaphrase quickly because I couldn't rely on it for our complex files. This may work for others but I'd advise to troubleshoot your excel translate function. Especially since MS hasn't figured it out either, or at least not to in a way that is obvious to me (not a very savvy translation user.....)

장점:

Easy enough translation of word docs. But honestly you can do that in the MS Word program quicker.

단점:

We had complex excel files that were said to be 75% translated and simply were not. I ended up again using a not very sophisticated process using in program translator in MS Word and Excel.

Jack
미국의 Process engineer
자동차, 1,001~5,000 직원
소프트웨어 사용 목적: 2년 이상
리뷰어 출처

Easy to use, quick service

5.0 5년 전

주석: Very satisfied with the service

장점:

The ability to get a quote fast and quick receipt of the translated document.

단점:

A little pricey in some cases but it saves a lot of time. You get what you pay for though. Quality of translation is very good.

Matthew
미국의 VP of Field Ministries
비영리 조직 관리, 51~200 직원
소프트웨어 사용 목적: 무료 체험판
리뷰어 출처

trial user

5.0 4년 전

장점:

I liked the use of color to differentiate machine-generated from human-supplied words. I liked the side-by-side views of original and translated languages. I liked that the software-generated translation was ahead of what google translate can do.

단점:

I thought the cost was high. It was difficult to get into the free trial and it didn't last very long.

Sofia
미국의 Translator
교육 관리, 501~1,000 직원
소프트웨어 사용 목적: 6~12개월
리뷰어 출처

Needed an extra hand

5.0 4년 전

주석: My experience with Pairaphrase has been great. I needed an extra hand when my workload got to overwhelming. Pairaphrase was a huge help to get things done in a great time frame.

장점:

What I like most of this software is how fast i can get my documents translated.

단점:

So far I have not had any bad experiences with the program.

Tom
미국의 General Manager
자동차, 10,000+ 직원
소프트웨어 사용 목적: 1~5개월
리뷰어 출처

It works, but for Japanese, it is not very accurate

3.0 4년 전

주석: It is okay. I deal with lots of very technical regulatory documents and Japanese is a difficult language for any software translation

장점:

Interface is pretty easy to use, however, I get the same results using Microsoft translator that is built into Office. It is helpful with PDF docs but accuracy for Japanese translation is an issue. You can get the idea if going from Japanese to English but from English to Japanese, i find it is not accurate enough.

단점:

Having to cut and paste into the software to translate emails from Japan when I can just click on a button in Outlook and it translate automatically with the same results

Luanne
미국의 Executive Assistant
경영 컨설팅, 2~10 직원
소프트웨어 사용 목적: 1~5개월
리뷰어 출처

Helpful

5.0 4년 전

장점:

The accuracy of the end product. When I am on a time crunch to get a report back to the executives in the company, it is critical that I get it done and get it done well. Pairaphrase helps with that!

단점:

Getting through using it for the first time.

john
콜롬비아의 strategyst
정보 기술 및 서비스, 501~1,000 직원
소프트웨어 사용 목적: 무료 체험판
리뷰어 출처

very good tool

4.0 4년 전

장점:

the versatility, new options different to another tools, very friendly to user

단점:

I could recommend more benefits and suggestions to user based on the daily use

Suresh
콜롬비아의 Business Development Manager
석유 및 에너지, 10,000+ 직원
소프트웨어 사용 목적: 무료 체험판
리뷰어 출처

Praise of Pairaphrase

5.0 5년 전

장점:

It is a well built and robust software which is stable with ample features that gets your work done

단점:

Cost to integrate into our existing core softwares

Loluta
루마니아의 Graphic Designer
예술 및 공예, 11~50 직원
소프트웨어 사용 목적: 1~5개월
리뷰어 출처

Easy

5.0 5년 전

장점:

How your job can become so easy only with a few clicks.

단점:

In my process of work I found nothing that could be hard to do or hard to learn, is easy to use and very helpful.

Katerina
미국의 Academic tutor
교육 관리, 자영업
소프트웨어 사용 목적: 1~5개월
리뷰어 출처

Same as google translate

2.0 5년 전

장점:

It is easy to use, has copy & paste features.

단점:

It does not translate correctly, I used it for English to Spanish & it translated word for word, not correctly.

검증된 리뷰어
검증된 LinkedIn 사용자
화학, 5,001~10,000 직원
소프트웨어 사용 목적: 1~5개월
리뷰어 출처

Great tool

4.0 4년 전

주석: We are a multilingual organization and some of our technical or sales rep prefer to enter information in their native language

장점:

It is great to be able to use a "secure" tool vs the translators available online, especially for some of the more technical languages which as an accurate translation.

단점:

Some of the translations aren't 100% accurate but the context is accurate.

Neel
미국의 Sales
상업용 부동산, 2~10 직원
소프트웨어 사용 목적: 무료 체험판
리뷰어 출처

Awesome product

5.0 5년 전

장점:

Its very easy to use and doesn't take too long to learn. Format is well laid out and not too busy for the eyes.

단점:

I can't really think of too much improvement you could make on the software, however as I do. Please let me know where I can submit feedback.